пятница, 30 сентября 2011 г.

Под знаком попугая.

     - Неужели  вам  непонятно,  что  задача  новояза - сузить горизонты
мысли? В конце концов мы сделаем мыслепреступление попросту невозможным  -
для  него  не  останется  слов. Каждое необходимое понятие будет выражаться
одним-единственным  словом,  значение  слова  будет  строго  определено,  а
побочные значения упразднены и  забыты.  В  одиннадцатом издании, мы уже на
подходе к этой цели. Но процесс будет продолжаться и  тогда,  когда  нас  с
вами  не будет на свете. С каждым годом все меньше и меньше слов, все yже и
yже границы  мысли.  Разумеется,  и  теперь  для  мыслепреступления  нет ни
оправданий,  ни  причин.  Это  только  вопрос  самодисциплины,   управления
реальностью.  Но в конце концов и в них нужда отпадет.

Джордж Оруэлл. "1984"

В этот, в некотором роде, знаменательный для нас всех день я бы хотел поговорить о переводе, переводчике и его месте в современном мире. Чем дальше в лес, то есть тьфу, в прославленный XXI век, тем роль переведчика в обществе становится всё больше и больше. Что бы кто ни думал по этому поводу, но глобализация уже во всю идёт по миру и от этого, к моему глубочайшему сожалению, никуда не деться. Рано или поздно последствия Вавилонского столпотверения изгладятся окончательно и не в меру горделивые и высокомерные человеки снова заговорят на одном языке.

И вот, в свете близящегося перелома общества, роль переводчика сколь велика, столь же и двойственна. Он может быть либо крайне эффективным и высокоточным инструментом в руках наступающего слияния народов, либо же наоборот, щитом и мечом в руках сепаратистов всех родов и просто любителей жизненного разнообразия, вроде меня.

На самом деле, первые - это плохие переводчики, и их большинство. Вторые - хорошие, и их просто мизерные крупицы. Их беречь надо как любимое мамино выпускное платье во время пожара. И это, к счастью, не просто моя субъективная точка зрения. Ведь хороший переводчик - это какой переводчик? Это тот, у которого хватило ума и фантазии даже самые сложные и "местячковые" эпитеты и прочие языковые тонкости перенести с языка "басурманского" на родную речь. Да ещё и так, чтобы сородичам это было ясно и понятно. Именно такие переводчики формируют, буквально создают, свою культуру из любой окружающей их чужеродной культуры.

Плохие же переводчики - это зачастую надмозги, у которых ещё полторы тыщи строк до сдачи проекта, которая позавчера, семеро детей по лавкам и вообще, футбол вечером - какой к чёрту перевод?? Оттарабанить и домой - подальше от дурного начальника. Благодаря этим ребятам мы познакомились с такими словами как "мерчендайзер", "молл", "промоутер", "коуч" и многими-многими другими, совершенно бесполезными с точки зрения заимствования - в языке давно есть их аналоги, простые и привычные.

Так давайте же в этот день хоть немного помечтаем о том, чтобы однажды в мире хороших переводчиков стало больше, чем плохих, восторжествовало разнообразие духа и мысли и окончательное наступление глобализации так никогда и не произошло. За разнообразие! За творчество! 干杯!

четверг, 8 сентября 2011 г.

!!!FUN!!! или Никогда не делайте так, как я.

Мой твиттер в последние полторы недели довольно часто посещают твиты веселья1. Но формата в 140 символов как-то маловато для того, чтобы передать всё то бескрайнее веселье, которое я получаю:)

Две недели назад у меня началась т.н. "производственная практика". И так уж сложились на моём небе звёзды, что прохожу я её в международном отделе нашего университета - занимаюсь встречей и размещением иностранных студентов, помощью с оформлением документов, ну и просто помощью с освоением на месте. Платить мне, конечно, за это платят чуть меньше, чем совсем ничего, но а) с бумажной хренотенью возиться тоже не особо активно заставляют и б) количество получаемого мною веселья пока что с лихвой покрывает отсутствие низменных благ и звона презренного металла в моём кармане:)

Так вот, собственно, о веселье. Начнём, наверное, с графика. На прошлой неделе он у меня выглядел примерно так:

3.00 - подъём, такси, аэропорт
4.00 - аэропорт. А что значит "Задержан. Красноярск."?
5.00 - аэропорт. Задолбали уже со своим "Рейс номер бла-бла-бла в Киренск откладывается" - можно в международном терминале о своих проблеммках вы ныть не будете?
6.00 - аэропорт. Как думаешь, арендовать тут раскладушку выйдет дешевле, чем заказывать такси и ехать домой?
7.00 - аэропорт. Ну наконец-то, приземлились! Хуаньин нимен лай Иаркуцыке!2
7.30 - такси, общага, сумки-сумки-сумки - да куда ж вы столько навезли то?? Размещение, сон.
8.30 - подъём
8.40 - подъём
8.50 - всё, всё, встаю.
9.00 - берём корейцев из одной общаги и идём в другую за китайцами
9.15 - разбудил китайцев, собрал. Пока собирались китайцы, куда-то пропали корейцы.
9.30 - я ж вам сказал ждать на вахте! Какого ж хрена вы домой ушли?? Нашлись корейцы.
9.35 - пока ловил корейцев пропали два китайца. Это начинает выглядеть комично. Куда? Переодеться? А, ну ладно, подождём.
9.45 - автобус
10.30 - университет. Что значит "Куда?"?? Охранник, ты чего? Я тут уже вторую неделю толпы студентов вожу - первый раз увидел что ли?
... - регистрации, страховки, заявления, пропуска, договоры на проживание, банк, о привет, да, мы снова менять деньги. Как у вас тут дела? Народу че-т куча такая. Очередь-очередь-очередь. Юани, евро, доллары -> рубли. Университет, оплата проживания и обучения.
~15.00 - автобус. Какая-то желеобразная масса на одном из сидений. Обед.
... - стажировка на работе
~19.00 - звонок. Да, ага. Сегодня вечером? Ну не знаю, можно попробовать.
~21.00 - сбегаю с работы. Харатс/Джинс/Папа Джонс на выбор. Разговоры различной степени приятности и интересности.
~23.00 - общага. Ответить всем в интернетах, пожрать.
~23.00 - сон.

И вот так вот по кругу примерно каждые два дня, лишь с очень небольшими различиями.  Иногда ещё приходилось в УФМС на допросы ходить - они всё никак не могут скопить на собственного переводчика. Иногда наоборот, свободного времени было чуть больше. Но в общем, как-то вот так вот.

И я даже не то чтобы сильно жалуюсь на такую жизнь - не смотря на то, что это достаточно тяжело, это всё-таки интересно. Постоянно в движении, что-то полезное делаешь, знакомишься с разными интересными людьми (и не только с теми, которых нужно встречать:) ). Всяко лучше, чем сидеть сутками перед компом и наркоманить в контакте. Но вот то, что зачастую времени не хватает не то что помыться и нормально в порядок себя привести, но и банально на поесть - это не есть хорошо. Хотелось бы большей стабильности в этом вопросе. Ну и да, деньги бы, конечно, тоже не помешали - работа всё-таки непростая:)
_____
1 - см. Полярный Лис
2 -欢迎你们来伊尔库茨克! - Добро пожаловать в Иркутск!